Sonntag, 23. Dezember 2012

7 Regeln der Software-Lokalisierung - man kann nicht vergessen!


Wenn Sie Ihre Software auf nicht-englischsprachigen internationalen Märkten verkaufen wollen, müssen Sie unbedingt eine professionelle Software-Lokalisierung Service. In diesem Artikel möchte ich mit Ihnen teilen 5 wichtigsten Regeln der Software-Lokalisierung:

Ein. Gehören die Lokalisierung Berater in der Entwicklungsphase. Lokalisierung Ihrer Software nach der Entwicklung kann einige unnötige Probleme wie Neuschreiben Codes. Deshalb werde ich vorschlagen, dass Sie die Software-Lokalisierung Berater in der Entwicklungsphase sind so keine zusätzliche Arbeit in der Zukunft zu minimieren.

2. Stellen Sie sicher, dass Ihre Schriften ausländische Sprachen zu unterstützen. Fremdsprachen Sonderzeichen enthalten, dass die englische Sprache nicht unterstützen kann. Also, bevor Sie den Inhalt Ihrer Software zu übersetzen, stellen Sie sicher, dass Sie alle erforderlichen Schriftarten, Fremdsprachen zu unterstützen.

3. Konsultieren Sie immer einen Übersetzer über die Grammatik einer Fremdsprache. Die grammatische Struktur der englischen Sprache unterscheidet sich von Fremdsprachen. Also, bevor der Programmierer schreibt den Code, sicher sein, einen Übersetzer zu konsultieren. Daher empfehle ich, dass Sie die Lokalisierung Berater in der Entwicklungsphase sind.

4. Beachten Sie, dass einige ausländische Sprachen größeren Raum benötigen. Gerade für die deutsche Sprache, müssen Sie zusätzlichen Raum für die übersetzten Begriffe zu verlassen.

5. Testen Sie Ihre Software. Sie sollte dazu dienen, einige Muttersprachler der Zielsprache und testen Sie die Software. Lassen Sie sie über die Software ausführen und sicherstellen, dass es nichts falsch. Wenn sie nicht verstehen können, einige der Sätze, müssen Sie erneut übersetzen die Sätze.

6. Lokalisierung ist mehr als nur die Übersetzung Wort für Wort. Sie müssen sensibel sein über die Kultur, Sprache und andere Fragen des Ziellandes. Sie sind jetzt die Geschäftstätigkeit in einem fremden Land, und Sie können es sich nicht leisten, um die Menschen dort zu beleidigen. Eine professionelle und erfahrene Software-Lokalisierung Berater kann Ihnen dabei helfen.

7. Nehmen Sie sich Zeit, um die richtige Übersetzungsbüro für den Job wählen. Hetzen Sie nicht, um eine bestimmte Stelle zu engagieren. Heutzutage ist es sehr einfach, eine Liste der Agenturen, um die Arbeit für Sie erledigen zu finden. Nur um Google zu gehen und die Suche nach Software-Lokalisierung. Besuchen Sie die Websites und Auswahlliste ein paar von ihnen. Rufen Sie alle nominierten Agenturen und fragen, für Zitate. Software-Lokalisierung ist nicht billig. So vergleichen ein paar Zitate und wählen Sie das Sie sich leisten können.

Last but not least, nicht wählen Sie eine Agentur mit mindestens 3 Jahre Erfahrung in der Lokalisierung der Industrie. Software-Lokalisierung ist nicht einfach. Der Übersetzer muss erfahrenen und kompetenten in einer fremden Sprache, um genau zu übersetzen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen